16.4.14

Παρεμβάσεις ακόμη και στις μεταφράσεις!


Παρέμβαση  για την αντικατάσταση του όρου λιτότητα στο ρεπορτάζ της, δηλώνει πως δέχθηκε από τη διεύθυνση του ΑΠΕ, η ανταποκρίτρια του πρακτορείου, Φαίη Καραβίτη, για την απόδοση ανακοίνωσης της Καγκελαρίας σε σχέση με την επίσκεψη της Γερμανίδας Καγκελαρίου Άνγκελα  Μέρκελ στην Αθήνα. Στην αρχή το τηλεγράφημα του ΑΠΕ ανέφερε πως η Καγκελάριος μίλησε για “μέτρα λιτότητας” , στη συνέχεια υπήρξε διόρθωση από την πλευρά του πρακτορείου και νέα μετάφραση του όρου  «Sparmaßnahmen» ως “μέτρα εξυγίανσης”. Τη διόρθωση αυτή ακολούθησαν στη συνέχεια δεκάδες sites.  



Η δημοσιογράφος Φαίη Καραβίτη  σε επιστολή της προς τον πρόεδρο του ΑΠΕ, Αντώνη Σκυλλάκο, ανάφερε πως το απόγευμα της Παρασκευής (11.4.2014) δέχθηκε “τηλεφώνημα από τον συνάδελφο αρχισυντάκτη Ιωάννη Νάνο, ο οποίος μου μετέφερε την «δυσαρέσκεια κύκλων της κυβέρνησης» για την απόδοση ανακοίνωσης της Καγκελαρίας σε σχέση με την επίσκεψη της γερμανίδας Καγκελαρίου Α. Μέρκελ στην Αθήνα.” “Κατά τους «κύκλους», ο όρος «Sparmaßnahmen», ο οποίος αναφερόταν στην ανακοίνωση, έπρεπε να αποδοθεί ως «μέτρα εξυγίανσης» και όχι «λιτότητας», όπως είχα γράψει εγώ” συνεχίζει η δημοσιογράφος και επικαλείται για την ορθότητα της δικής της μετάφρασης το έγκυρο ηλεκτρονικό λεξικό «Linguee», το οποίο αποδίδει όρους σε πλαίσιο πραγματικών κειμένων.  Στη συνέχεια αναφέρει πως χωρίς να υπάρξει ενημέρωση, ακολούθησε διόρθωση, με αντικατάσταση του όρου «λιτότητα» από τον όρο «εξυγείανση»,  οποίος γράφτηκε ανορθόγραφα.  Επιπλέον το ΑΠΕ εξέδωσε ανακοίνωση στην οποία απέδιδε στην ίδια το λάθος  επί της επίμαχης φράσης της Καγκελαρίου.

Δεν υπάρχουν σχόλια: