To ΑΠΕ
απευθύνθηκε στη Γερμανική Πρεσβεία για
να δείξει πως έχει δίκιο εκείνο και όχι η ανταποκρίτριά του. Το Γραφείο Τύπου της πρεσβείας, δικαιώνει το ΑΠΕ
στη διόρθωση που έκανε επί της επίμαχης λέξης :“Επιπλέον, η επίσκεψή της
αποτελεί μήνυμα ότι η Ομοσπονδιακή Κυβέρνηση θα συνεχίσει να υποστηρίζει τα
επιτυχημένα μέτρα της Ελλάδας στον τομέα της δημοσιονομικής εξυγίανσης». “Η παρέμβαση στη μετάφραση των δηλώσεων αρχηγού ξένου κράτους
που επισκέπτεται τη χώρα μας αρμόζει μόνο σε καθεστώτα τύπου Μπανανίας”,
σχολίασε ο ΣΥΡΙΖΑ.
"Αν υπήρχε κάτι που μισούσε περισσότερο από τις συμμορίες των εργοδοτών , από τις ερωμένες των Ισπανών αριστοκρατών και από τους λαχειοπώλες (τους τελευταίους επειδή διέδιδαν την πίστη σ' έναν ψεύτικο παράδεισο) ήταν οι πουλημένοι δημοσιογράφοι: οι πιο πουτάνες από τις πουτάνες, που είχαν εισχωρήσει στο ευγενέστερο επάγγελμα του κόσμου". "Το ποδήλατο του Λεονάρντο" του Paco Ignacio Taibo II, σε μετάφραση Έφης Γιαννοπούλοy (εκδόσεις Άγρα) Μail επικοινωνίας: vaskoufo@gmail.com
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου